Как укрепить позиции русского языка как языка международного общения
16-17 апреля в Российском Государственном педагогическом университете им А.И.Герцена проходит IV сетевая международная конференция университетов, подписавших Меморандум ООН о содействии в подготовке переводчиков для ООН («Подготовка переводчиков для международных организаций»)
Санкт-Петербург принимает уникальную лингвистическую конференцию ООН, которая ежегодно проходит в странах, представляющих языки ООН (2010 г. – Саламанка, испанский язык, 2011 г. – Монс, французский язык; 2013 г. – Шанхай, китайский язык).
Мероприятие призвано укрепить позиции русского языка как языка международного общения, содействовать продвижению русского языка в международном сообществе, закрепить за Россией статус базового образовательного пространства для подготовки переводчиков международных организаций с русским языком и способствовать широкой пропаганде русского языка.
В числе участников – руководители переводческих структур ООН, Евросоюза и МИД России, представители Консорциума университетов, подписавших меморандумы с ООН, ведущих мировых университетов по подготовке переводчиков, руководителей российских переводческих компаний.
Официальные лица и почетные гости конференции:
– А.Н. Говорунов, исполняющий обязанности губернатора Санкт-Петербурга,
– В.Ф.Яковлев, советник Президента Российской Федерации,
– Т.О.Рамишвили, директор департамента лингвистического обеспечения МИД России,
– В.П. Соломин, ректор РГПУ им. А.И. Герцена,
– Тегегневорк Гетту, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению,
– Ноэль Мюль, почетный генеральный директор Европейской Комиссии,
– Клод Дюран, начальник департамента Генерального директората устного перевода Европейской Комиссии,
– Никола Кунте, начальник департамента Генерального директората письменного перевода Европейской Комиссии,
– Алисон Грейвс, начальник департамента Генерального директората устного перевода Европейского Парламента,
– Кент Йохансон, начальник департамента Генерального директората письменного перевода Европейского парламента,
– В.Я. Ходырев, советник губернатора Санкт-Петербурга, президент Транспортного союза Северо-Запада.
Справочно:
Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета, на базе которого проходит конференция, признана образцовой моделью подготовки переводчиков для ООН, наряду с ведущими школами перевода мира, такими как Сорбонна, Париж-3 и Женевский университет.